Řádka 66: | Řádka 66: | ||
* '''Caravan''' - Karavan, maringotka. | * '''Caravan''' - Karavan, maringotka. | ||
* '''Car park''' - parkoviště. (parking lot) | * '''Car park''' - parkoviště. (parking lot) | ||
+ | * '''Cats eyes''' - žluté odrazky uprostřed silnice pro lepší vidění střed cesty v noci. | ||
+ | * '''Cellotape''' - lepicí páska. (cellophane tape) | ||
+ | * '''Central heating''' - ústřední topení. | ||
+ | * '''Chap''' - chlápek, týpek. Taky "bloke". (a guy) | ||
+ | * '''Chav''' - Většinou normálně pracující osoba nižší inteligence nosící neznačkové oblečení [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chav] | ||
+ | * '''Cheers''' - Na zdraví! U přípitku. Nebo taky "díky", "čau". | ||
+ | * '''Cheerio''' - Nazdar, ahoj, čau. | ||
+ | * '''Chemist''' - drogerie. (Drug store). | ||
+ | * '''Chippie''' - Obchod kde se prodává "fish and chip" - tradiční briské jídlo. | ||
+ | * '''Chippings''' - drť, štěrk na okraji cesty. Bývá na nápisu dopravní značky pozor krajnice. "Beware of loose chippings". | ||
+ | * '''Chips''' - hranolky (French fries), jako např. v jídle "fish and chips". | ||
+ | * '''Christianity''' - křesťanství | ||
+ | * '''Chuff''' - Hlasitě foukat, dýchat. Nebo slangově když někdo mluví blbosti - "Chuffed", "chuffing". | ||
+ | * '''Chuffed''' - šťastný. Např. "I'm really chuffed with what I've achieved this year." | ||
+ | * '''Chutney''' - ostrá indická zeleninová směs, podává se např. ke studenému jídlu. | ||
+ | * '''Cider''' - silný alkoholický nápoj z jablečného moštu. | ||
+ | * '''Cinema''' - kino. (movie theater). | ||
+ | * '''Clever''' - chytrý, inteligentní | ||
+ | * '''Clotted cream''' - tuhá kyselá smetana, např. na sendvič | ||
+ | * '''Cloakroom''' - záchod. (Toilet) | ||
+ | * '''Cockney''' - Londýňan. Kdokoliv kdo vyrostl v doslechu "Bow bells". | ||
+ | * '''Conk''' - nos, uhodit někoho. (Hooter) | ||
+ | * '''Continental quilt''' - prachová prošívaná pokrývka. (comforter) | ||
+ | * '''Cooker''' - hrnec na vaření, sporák. | ||
+ | * '''Copper''' - policajt | ||
+ | * '''Corking''' - výborný, skvělý. Stejně jako "spiffing". Často se používá sarkasticky. | ||
+ | * '''Cot''' - dětská postýlka | ||
+ | * '''Crazy''' - divný. Stejně jako "crackers", "daft", "bonkers", "barking mad", "barmy". | ||
+ | * '''Cream Tea''' - odpolední čaj s chlebem, s "clotted cream" a džemem | ||
+ | * '''Crisps''' - Snack chips; usually the potato kind. | ||
+ | * '''Crumpet''' - vdolek (english muffin) | ||
+ | * '''Custard''' - vanilkový krém, pudink | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == D == | ||
+ | |||
+ | * '''Daps''' - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Pumps" a "Plimsolls". | ||
+ | * '''Dead on''' - přesně (začátek času), "The meeting will start dead on 11:30". | ||
+ | * '''Department stores''' - obchodní dům | ||
+ | * '''Diary''' - deník, zápisník. | ||
+ | * '''Digs''' - podnájem. Delší podnájem v soukromém domě, často užívaný studenty. | ||
+ | * '''Dodgy''' - vyhývavý, podezřelý, pochybný | ||
+ | * '''Double Decker Bus''' - dvoupatrový autobus. | ||
+ | * '''Drawing pin''' - připínáček | ||
+ | * '''Drawing room''' - obývák. (Living room) | ||
+ | * '''Dressing gown''' - župan. (bathrobe) | ||
+ | * '''Dual carriage way''' - rozdělená dálnice. (divided highway) | ||
+ | * '''Dustbin''' - popelnice. (Garbage can) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == E == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | * '''Elevenses''' - přestávka kolem 11.am na ranní kávu (čaj). | ||
+ | * '''Engaged''' - zaneprázdněný, obsazený (telefon, toaleta), zadaný (partner). | ||
+ | * '''Estate agent''' - realitní agent. (Realtor) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == F == | ||
+ | |||
+ | * '''Father Christmas''' - ježíšek. (Santa Claus). | ||
+ | * '''Fete''' - slavnost, oslavovat. (festival) | ||
+ | * '''Fish Fingers''' - rybí prsty. (Fish sticks) | ||
+ | * '''Fishmonger''' - obchodník s rybami. | ||
+ | * '''Flat''' - byt - v nájmu nebo ve vlastnictví. (condominium). | ||
+ | * '''Floor''' - poschodí. Počítá se od nuly. (0 = ground floor, 1 = first floor, ...) | ||
+ | * '''Football''' - fotbal, fotbalový míč. (soccer) | ||
+ | * '''Fortnight''' - dva týdny. | ||
+ | * '''Fringe''' - ofina | ||
+ | * '''Full stop''' - tečka, konec věty. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == G == | ||
+ | |||
+ | * '''Gammon''' - šunka (uzená). | ||
+ | * '''Gateau''' [ga-toe] - dort | ||
+ | * '''Girl guide''' - skautka (Girl Scout) nebo "Guides". | ||
+ | * '''Git''' - hlupák, podivín. (Oddball, jerk, fool). | ||
+ | * '''Gob''' - huba, pusa. | ||
+ | * '''Gob''' - plivat. (To spit) | ||
+ | * '''Gobsmacked''' - naprosto ohromen, překvapen | ||
+ | * '''Gravy''' - omáčka ze šťávy od masa. | ||
+ | * '''Grotty''' - nepříjemný, mizerný. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == H == | ||
+ | |||
+ | * '''Handbag''' - kabelka | ||
+ | * '''Head master''' - ředitel školy. (Principal of a school.) nebo taky "Head mistress", "Head teacher" | ||
+ | * '''Higgledy-piggledy''' - v nepořádku (in disarray) | ||
+ | * '''Holiday(s)''' - dovolená, svátky | ||
+ | * '''Hooter''' - houkačka, siréna, hanlivý termín pro nos. | ||
+ | * '''Hoover''' - vysavač. (Vacuum cleaner) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == I == | ||
+ | |||
+ | * '''Ironmonger''' - obchodník se železem | ||
+ | * '''Ironmongery''' - železářství (Hardware store) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == J == | ||
+ | |||
+ | * '''Jam''' - džem | ||
+ | * '''Jelly''' [Jello] - želé | ||
+ | * '''Jolly''' - hodně (jolly hard work), příjemný, veselý | ||
+ | * '''Jumper''' - svetr. (sweater) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == K == | ||
+ | |||
+ | * '''Kick the bucket''' - zemřít | ||
+ | * '''Kit''' - nářadí (gear) | ||
+ | * '''Kip''' - spát | ||
+ | * '''Kippers''' - losos krátce po třecí sezóně. Uzený sleď nebo losos. | ||
+ | * '''Knackered''' - unavený, vyčerpaný, onošený | ||
+ | * '''Knickers''' - kalhotky | ||
+ | |||
+ | |||
[[Kategorie:Británie]] [[Kategorie:Kurzy angličtiny]] | [[Kategorie:Británie]] [[Kategorie:Kurzy angličtiny]] |
Tady je malý britský slangový slovníček. Můžete jej doplnit či opravit, stejně jako každý jiný článek ve wiki.
Obsah |