Britský slovníček
Z Wiki
(Rozdíly mezi verzemi)
|
|
Řádka 7: |
Řádka 7: |
| | | |
| = Britský slangový slovník = | | = Britský slangový slovník = |
| + | |
| + | {| id="toc" class="toc" summary="Obsah" |
| + | ! Obsah: |
| + | | |
| + | | [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] |
| + | |} |
| | | |
| == A == | | == A == |
Aktuální verze z 8. 3. 2010, 17:07
Tady je malý britský slangový slovníček. Můžete jej doplnit či opravit, stejně jako každý jiný článek ve wiki.
Fráze
- Bob's your uncle - Všechno je hotovo
Britský slangový slovník
A
- A-levels - Zkouška, druhá část "General Certificate of Education" potřebná pro další studium na univerzitě. Získává se v 18ti letech.
- Allotment - Souhrn pronajaté půdy většinou pro pěstování ovoce a zeleniny. - (A collection of rented plots of land)
- Anorak - Plášť s kapucí. Větrovka. - (Hooded coat. Parka.)
- Articulated lorry nebo Artic - Tahač s návesem.
- Aubergine [o-ber-jean] - lilek - (Eggplant.)
B
- Bandage - obvaz - (A strip of cloth for binding up a wound)
- Bangers (Sausages) - Klobásy. Velmi běžným jídlem jsou "Bangers and mash" - klobásy s rozmačkanými brambory. Bangers, protože se musí do nich píchnout když se vaří jinak prasknou (burst).
- Bank holidays - státní svátek, oficiálně zavřené banky, nebo taky: (national holiday, federal holiday).
- Barking - šílený - (mad)
- Barmy - divný, hodně hloupý. (Strange, very silly)
- Bathroom - pokoj s dřezem, vanou (bathtub) /sprchou a většinou taky záchodem.
- Bin - odpadkový koš
- Bird - slangový výraz pro holku nebo ženu
- Biro [bi-row] - kuličkové pero - (Ball point pen)
- Biscuit - suchar, sušenka, keks. Nebo taky jako "Biscuits and cheese", "Bath olivers", "Water biscuits", "Bourbons and digestives".
- Bitter - typ anglického piva. Trošku tmavší než "Lager". (Bitter znamená v němčině hořký.)
- Black pudding nebo blood pudding - jelita, maso v klobáse plněné krví, existuje spousta druhů. Podobné jako česká tlačenka.
- Blancmange - [blah-mahn-je] - šodó. Puding, většinou ovocný, chlazený vytvoří jakýsi želatinový dezert. Jí se teplý nebo studený.
- Blimey - výraz pro překvapení nebo radosti. Něco jako "wow", "whoa", "darn".
- Bobby - policajt v UK. Nebo taky "Copper".
- Bob's your uncle - Všechno je hotovo
- Bloke - týpek, chlap. Nebo taky "chap".
- Bloody hell - Zatraceně, hrome.
- Bloody - pitomý, blbý,....atp. Popisuje něco/někoho co/kdo se vám nelíbí. "Bloody weather!"
- Bogey - holub, hlen z nosu. Nebo taky "booger". (Mucus material from the nose)
- Bonkers - cvoknutý. Nebo taky "crackers", "draft", "barmy".
- Bonnet - kapota. Část automobilu, na opačné straně je kufr "Boot". (hood)
- Book - rezervovat si místo, např. v restauraci. (reserve a table at a restaurant).
- Booking - rezervace, např. v restauraci
- Boot - kufr auta. Část automobilu, na opačné straně je kapota "Bonnet". (trunk)
- Boxing day - 1.svátek vánoční. Dříve bohatí dávali v krabičkách (boxes) zbytky jídla chudým.
- Braces - rovnátka - (suspenders)
- Branston nebo Banston pickle - zeleninový džem do sendviče, vyrábí se např. celerový, okurkový, mrkvový, květákový,...
- Brickie - zedník. (bricklayer)
- Brolly - deštník. (umbrella)
- Bubble and squeak nebo někde taky bubble and scrape - smažené brambory a zelenina. Jí se se studeným masem. Tradiční jídlo.
- Buggy - kočárek. (stroller)
- Bum - hýždě, lehce humorný název pro zadek. (posterior, buttocks)
- Bum bag - ledvinka, malý batůžek kolem pasu. ("Fanny" jemírně vulgární termín pro vaginu. V americké angličtině to ale znamená hýždě, tzn. v americké angličtině se říká "Fanny bag" což může v Británii znít docela divně.)
- Bung - hodit. (to throw)
- Butty - sendvič. Např. "Jam butty" - džemový sendvič (jelly sandwich) nebo "Chip butty" - sendvič s hranolkama (French fry sandwich).
C
- Call box - Telefoní budka. (Telephone box)
- Camp bed - Lehátko, skládací postel.
- Candy floss - Cukrová vata. (Cotton candy)
- Canteen - Kantýna, menza. (Cafeteria)
- Capital - Hlavní město
- Caravan - Karavan, maringotka.
- Car park - parkoviště. (parking lot)
- Cats eyes - žluté odrazky uprostřed silnice pro lepší vidění střed cesty v noci.
- Cellotape - lepicí páska. (cellophane tape)
- Central heating - ústřední topení.
- Chap - chlápek, týpek. Taky "bloke". (a guy)
- Chav - Většinou normálně pracující osoba nižší inteligence nosící neznačkové oblečení [1]
- Cheers - Na zdraví! U přípitku. Nebo taky "díky", "čau".
- Cheerio - Nazdar, ahoj, čau.
- Chemist - drogerie. (Drug store).
- Chippie - Obchod kde se prodává "fish and chip" - tradiční briské jídlo.
- Chippings - drť, štěrk na okraji cesty. Bývá na nápisu dopravní značky pozor krajnice. "Beware of loose chippings".
- Chips - hranolky (French fries), jako např. v jídle "fish and chips".
- Christianity - křesťanství
- Chuff - Hlasitě foukat, dýchat. Nebo slangově když někdo mluví blbosti - "Chuffed", "chuffing".
- Chuffed - šťastný. Např. "I'm really chuffed with what I've achieved this year."
- Chutney - ostrá indická zeleninová směs, podává se např. ke studenému jídlu.
- Cider - silný alkoholický nápoj z jablečného moštu.
- Cinema - kino. (movie theater).
- Clever - chytrý, inteligentní
- Clotted cream - tuhá kyselá smetana, např. na sendvič
- Cloakroom - záchod. (Toilet)
- Cockney - Londýňan. Kdokoliv kdo vyrostl v doslechu "Bow bells".
- Conk - nos, uhodit někoho. (Hooter)
- Continental quilt - prachová prošívaná pokrývka. (comforter)
- Cooker - hrnec na vaření, sporák.
- Copper - policajt
- Corking - výborný, skvělý. Stejně jako "spiffing". Často se používá sarkasticky.
- Cot - dětská postýlka
- Crazy - divný. Stejně jako "crackers", "daft", "bonkers", "barking mad", "barmy".
- Cream Tea - odpolední čaj s chlebem, s "clotted cream" a džemem
- Crisps - Snack chips; usually the potato kind.
- Crumpet - vdolek (english muffin)
- Custard - vanilkový krém, pudink
D
- Daps - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Pumps" a "Plimsolls".
- Dead on - přesně (začátek času), "The meeting will start dead on 11:30".
- Department stores - obchodní dům
- Diary - deník, zápisník.
- Digs - podnájem. Delší podnájem v soukromém domě, často užívaný studenty.
- Dodgy - vyhývavý, podezřelý, pochybný
- Double Decker Bus - dvoupatrový autobus.
- Drawing pin - připínáček
- Drawing room - obývák. (Living room)
- Dressing gown - župan. (bathrobe)
- Dual carriage way - rozdělená dálnice. (divided highway)
- Dustbin - popelnice. (Garbage can)
E
- Elevenses - přestávka kolem 11.am na ranní kávu (čaj).
- Engaged - zaneprázdněný, obsazený (telefon, toaleta), zadaný (partner).
- Estate agent - realitní agent. (Realtor)
F
- Father Christmas - ježíšek. (Santa Claus).
- Fete - slavnost, oslavovat. (festival)
- Fish Fingers - rybí prsty. (Fish sticks)
- Fishmonger - obchodník s rybami.
- Flat - byt - v nájmu nebo ve vlastnictví. (condominium).
- Floor - poschodí. Počítá se od nuly. (0 = ground floor, 1 = first floor, ...)
- Football - fotbal, fotbalový míč. (soccer)
- Fortnight - dva týdny.
- Fringe - ofina
- Full stop - tečka, konec věty.
G
- Gammon - šunka (uzená).
- Gateau [ga-toe] - dort
- Girl guide - skautka (Girl Scout) nebo "Guides".
- Git - hlupák, podivín. (Oddball, jerk, fool).
- Gob - huba, pusa.
- Gob - plivat. (To spit)
- Gobsmacked - naprosto ohromen, překvapen
- Gravy - omáčka ze šťávy od masa.
- Grotty - nepříjemný, mizerný.
H
- Handbag - kabelka
- Head master - ředitel školy. (Principal of a school.) nebo taky "Head mistress", "Head teacher"
- Higgledy-piggledy - v nepořádku (in disarray)
- Holiday(s) - dovolená, svátky
- Hooter - houkačka, siréna, hanlivý termín pro nos.
- Hoover - vysavač. (Vacuum cleaner)
I
- Ironmonger - obchodník se železem
- Ironmongery - železářství (Hardware store)
J
- Jam - džem
- Jelly [Jello] - želé
- Jolly - hodně (jolly hard work), příjemný, veselý
- Jumper - svetr. (sweater)
K
- Kick the bucket - zemřít
- Kit - nářadí (gear)
- Kip - spát
- Kippers - losos krátce po třecí sezóně. Uzený sleď nebo losos.
- Knackered - unavený, vyčerpaný, onošený
- Knickers - kalhotky
L
- Larder - zásobárna, spižírna. (Pantry)
- Laver - chaluhy
- Laver bread [lavah bred] - chaluhový chléb (z jedlých mořských chaluh), původně z Walesu.
- Lay-by - odpočívadlo u cesty
- Lay-in - čas, kdy se spí pozdě do rána.
- Lay in - přispat si. (to sleep in)
- LIFT - výtah (Elevator.)
- Lilo - nafukovací matrace z gumy nebo plastu. (inflatable air mattress)
- Loft - podkroví domu. (attic of a house)
- Lollipop Lady/Man - strážník u školního přechodu pro chodce (school crossing guard)
- Lolly - peníze, nanuk.
- Loo - toaleta. Taky "lav", "lavatory" nebo "bog"
- Lorry - náklaďák. (truck)
- Lounge - obývací pokoj
- Lunch - oběd
M
- Macintosh - plášť do deště. Taky "mac"
- Manky - špinavý a hodně používaný. ("manky old boot"). Nebo taky: cítit se nemocný, hrubý, rozladěný. Nebo taky: zkažený.
- Marmite - Pomazánka z kvasnicového výtažku.
- Motorbike - motorka. (motorcycle). (V americké angličtině je "Motorbike" spíš něco jako moped s pedály.)
- Mum - matka (Mother)
N
- Nag - Dráždit v banálním způsobem, otravovat neustálými domluvami, stěžovat si, nebo naléhat. Nebo taky: starý kůň.
- Nark - protiva
- Newsagent - Prodejna novin, magazínů a moučníků.
- Nick - krást. (to steal)
- Nip - rychle někde utíkat.
- Nipper - mladý kluk, dítě.
- Nippy - studený.
- Nutter - cvok, blázen.
O
- Over the moon - Velmi šťastný, nebo radostný.
P
- Packed lunch - light afternoon meal packed to be eaten in a different location. Also know as Pannad (Nth Wales), Snap (Midlands) and Bait (North East)
- Pants - Underwear
- Parliament - The group of people who rule the United Kingdom
- Pavement - chodník (sidewalk)
- Pear-shaped - výraz který se používá pro označení, že se něco někomu hrozně pokazilo
- Peckish - hladový (hungry)
- Petrol - benzín. (gasoline)
- Pillar Box - poštovní schránka. Taky: "Post box".
- Pillock - Neužitečný hloupý člověk.
- Pitch - hřiště. Např.: "Football pitch"
- Plaster - náplast, např. na ránu.
- Plimsolls - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Pumps" a "Daps".
- Ploughman's - tradiční hospodské jídlo z chleba, sýru a nakládaných cibulí.
- Post - Pošta.
- Post box - poštovní schránka. Taky: "Pillar box"
- Postman - pošťák. (Mailman.)
- Pound nebo Pound sterling - Libra. Základní měnová jednotka používaná ve Spojeném království.
- Pram - kočárek, taky "push chair". (Stroller, baby carriage)
- Prat - blbec, hlupák. Pochází ze slova "butt" (zadek). (V americké angličtině "ass")
- Prise [prize] - páčit, rozdělit dvě věci. Taky: "pry"
- Pub - zkratka pro hospodu - "public house".
- Pumps - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Daps" a "Plimsolls".
- Pudding - moučník, dezert. Neformálně "pud".
- Purse - dámská peněženka. Žena ji dává do kabelky - "handbag". Pánské peněžence se říká "wallet".
- Push chair - kočárek. Taky: "pram".
Q
- Quid - libra (peníze). (one pound)
- Queue [cue] - fronta lidí.
R
- Rasher - plátek slaniny (Slice). Např. "rasher of ham"
- Rubber - guma, mazací pryž (Eraser)
- Rubbish - smetí. (Trash)
- Ruddy - Podobné k "bloody". Taky: zdravě červený.
- Rug - kobereček, přikrývka.
S
- Sack - dát výpověď v práci. (To fire from a job)
- Scotch - potlačit, umlčet, skotská whisky (levnější typ)
- Scotch egg - karbanátek - natvrdo uvařené vejce obalené v mase a strouhance.
- Scots - Skotové, skotský.
- Scottish - skotský.
- Sellotape - izolepa. Taky (cellotape).
- Shirty - rozzuřený. (angry, bad tempered)
- Skive - Ulejt se z práce, odřezávat, brousit
- Sleeping policeman - zpomalovací hrbolek na cestě. (speed hump, speed bump)
- Spend a penny - odskočit si (na toaletu) (fráze).
- Spiffing - žúžo, excelentní (školní slang, užívaný sarkasticky).
- Stone - kámen, tradiční britská hodnota váhy
- Squat - sedět na bobku, dřepnout si.
- Starkers - úplně nahý. ("He was absolutely starkers")
- Subway - podzemní cesta.
- Surname - příjmení. (last name)
- Suss out - něco vyřešit, pochopit jako např. "to suss out the answer". (figure out, investigate)
- Sweets - sladkosti. (Candy)
T
- Tap - kohoutek. (faucet)
- Tea - čaj
- Tea - svačina, lehké jídlo brzo večer.
- Teacake - čajové pečivo. Sladký chleba s rozinkami, často jako toust. (např. bath buns, chelsea buns, eccles cakes)
- Tea towel - útěrka na nádobí. (dish towel)
- Tee shirt - tričko.
- Telephone box - telefonní budka, taky "call box"
- Telly - televize, taky "the box"
- Terrace house - řadovkový dům. (row house, town house)
- Ta - děkuji
- Theatre - divadlo.
- Tissue - papírový kapesník. (kleenex)
- Torch - kapesní světlo. (flashlight)
- Tosh - nesmysl. (foolish nonsense)
- Trainer - tenisový bota. (sneaker, tennis shoe)
- Treacle [tree-kull] - melasový, sirup - "golden syrup".
- Trolley - vozík, dvojkolák.
- Off your Trolley – šílený. (mad)
- Trousers - kalhoty (pro muže i ženy).
U
- Underground - metro. Taky "The Tube"
- Undies - spodní prádlo. (viz taky "Pants")
V
- Vacant - svobodný
- Verges - krajnice cesty. ("soft verges")
- Vest - tílko, tričko.
W
- Waistcoat - vesta.
- Wardrobe - šatník.
- Wash up nebo Washing up - mýt nádobí.
- Washing - prádlo na vyprání (laundry, dirty clothes waiting to be washed)
- Waste bin - odpadkový koš.
- Way out - východ. (exit)
- Wellies nebo Wellingtons - gumové boty. (vymyslel Duke of Wellington)
- Whacked - unavený, vyčerpaný.
- Wicked - zlý, špatný.
- Wireless - bezdrátový, starý název pro rádio.
- Wonky - rozviklaný, váhavý.
Y
- Yorkshire Pudding - rychle pečený chléb podávaný s pečeným hovězím masem.
Z
- Zebra crossing [zeb-rah] - přechod pro chodce
Odkazy
|
|
|