Britský slovníček
Z Wiki
(Rozdíly mezi verzemi)
|
|
Řádka 66: |
Řádka 66: |
| * '''Caravan''' - Karavan, maringotka. | | * '''Caravan''' - Karavan, maringotka. |
| * '''Car park''' - parkoviště. (parking lot) | | * '''Car park''' - parkoviště. (parking lot) |
| + | * '''Cats eyes''' - žluté odrazky uprostřed silnice pro lepší vidění střed cesty v noci. |
| + | * '''Cellotape''' - lepicí páska. (cellophane tape) |
| + | * '''Central heating''' - ústřední topení. |
| + | * '''Chap''' - chlápek, týpek. Taky "bloke". (a guy) |
| + | * '''Chav''' - Většinou normálně pracující osoba nižší inteligence nosící neznačkové oblečení [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chav] |
| + | * '''Cheers''' - Na zdraví! U přípitku. Nebo taky "díky", "čau". |
| + | * '''Cheerio''' - Nazdar, ahoj, čau. |
| + | * '''Chemist''' - drogerie. (Drug store). |
| + | * '''Chippie''' - Obchod kde se prodává "fish and chip" - tradiční briské jídlo. |
| + | * '''Chippings''' - drť, štěrk na okraji cesty. Bývá na nápisu dopravní značky pozor krajnice. "Beware of loose chippings". |
| + | * '''Chips''' - hranolky (French fries), jako např. v jídle "fish and chips". |
| + | * '''Christianity''' - křesťanství |
| + | * '''Chuff''' - Hlasitě foukat, dýchat. Nebo slangově když někdo mluví blbosti - "Chuffed", "chuffing". |
| + | * '''Chuffed''' - šťastný. Např. "I'm really chuffed with what I've achieved this year." |
| + | * '''Chutney''' - ostrá indická zeleninová směs, podává se např. ke studenému jídlu. |
| + | * '''Cider''' - silný alkoholický nápoj z jablečného moštu. |
| + | * '''Cinema''' - kino. (movie theater). |
| + | * '''Clever''' - chytrý, inteligentní |
| + | * '''Clotted cream''' - tuhá kyselá smetana, např. na sendvič |
| + | * '''Cloakroom''' - záchod. (Toilet) |
| + | * '''Cockney''' - Londýňan. Kdokoliv kdo vyrostl v doslechu "Bow bells". |
| + | * '''Conk''' - nos, uhodit někoho. (Hooter) |
| + | * '''Continental quilt''' - prachová prošívaná pokrývka. (comforter) |
| + | * '''Cooker''' - hrnec na vaření, sporák. |
| + | * '''Copper''' - policajt |
| + | * '''Corking''' - výborný, skvělý. Stejně jako "spiffing". Často se používá sarkasticky. |
| + | * '''Cot''' - dětská postýlka |
| + | * '''Crazy''' - divný. Stejně jako "crackers", "daft", "bonkers", "barking mad", "barmy". |
| + | * '''Cream Tea''' - odpolední čaj s chlebem, s "clotted cream" a džemem |
| + | * '''Crisps''' - Snack chips; usually the potato kind. |
| + | * '''Crumpet''' - vdolek (english muffin) |
| + | * '''Custard''' - vanilkový krém, pudink |
| + | |
| + | |
| + | == D == |
| + | |
| + | * '''Daps''' - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Pumps" a "Plimsolls". |
| + | * '''Dead on''' - přesně (začátek času), "The meeting will start dead on 11:30". |
| + | * '''Department stores''' - obchodní dům |
| + | * '''Diary''' - deník, zápisník. |
| + | * '''Digs''' - podnájem. Delší podnájem v soukromém domě, často užívaný studenty. |
| + | * '''Dodgy''' - vyhývavý, podezřelý, pochybný |
| + | * '''Double Decker Bus''' - dvoupatrový autobus. |
| + | * '''Drawing pin''' - připínáček |
| + | * '''Drawing room''' - obývák. (Living room) |
| + | * '''Dressing gown''' - župan. (bathrobe) |
| + | * '''Dual carriage way''' - rozdělená dálnice. (divided highway) |
| + | * '''Dustbin''' - popelnice. (Garbage can) |
| + | |
| + | |
| + | == E == |
| + | |
| + | |
| + | * '''Elevenses''' - přestávka kolem 11.am na ranní kávu (čaj). |
| + | * '''Engaged''' - zaneprázdněný, obsazený (telefon, toaleta), zadaný (partner). |
| + | * '''Estate agent''' - realitní agent. (Realtor) |
| + | |
| + | |
| + | == F == |
| + | |
| + | * '''Father Christmas''' - ježíšek. (Santa Claus). |
| + | * '''Fete''' - slavnost, oslavovat. (festival) |
| + | * '''Fish Fingers''' - rybí prsty. (Fish sticks) |
| + | * '''Fishmonger''' - obchodník s rybami. |
| + | * '''Flat''' - byt - v nájmu nebo ve vlastnictví. (condominium). |
| + | * '''Floor''' - poschodí. Počítá se od nuly. (0 = ground floor, 1 = first floor, ...) |
| + | * '''Football''' - fotbal, fotbalový míč. (soccer) |
| + | * '''Fortnight''' - dva týdny. |
| + | * '''Fringe''' - ofina |
| + | * '''Full stop''' - tečka, konec věty. |
| + | |
| + | |
| + | == G == |
| + | |
| + | * '''Gammon''' - šunka (uzená). |
| + | * '''Gateau''' [ga-toe] - dort |
| + | * '''Girl guide''' - skautka (Girl Scout) nebo "Guides". |
| + | * '''Git''' - hlupák, podivín. (Oddball, jerk, fool). |
| + | * '''Gob''' - huba, pusa. |
| + | * '''Gob''' - plivat. (To spit) |
| + | * '''Gobsmacked''' - naprosto ohromen, překvapen |
| + | * '''Gravy''' - omáčka ze šťávy od masa. |
| + | * '''Grotty''' - nepříjemný, mizerný. |
| + | |
| + | |
| + | == H == |
| + | |
| + | * '''Handbag''' - kabelka |
| + | * '''Head master''' - ředitel školy. (Principal of a school.) nebo taky "Head mistress", "Head teacher" |
| + | * '''Higgledy-piggledy''' - v nepořádku (in disarray) |
| + | * '''Holiday(s)''' - dovolená, svátky |
| + | * '''Hooter''' - houkačka, siréna, hanlivý termín pro nos. |
| + | * '''Hoover''' - vysavač. (Vacuum cleaner) |
| + | |
| + | |
| + | == I == |
| + | |
| + | * '''Ironmonger''' - obchodník se železem |
| + | * '''Ironmongery''' - železářství (Hardware store) |
| + | |
| + | |
| + | == J == |
| + | |
| + | * '''Jam''' - džem |
| + | * '''Jelly''' [Jello] - želé |
| + | * '''Jolly''' - hodně (jolly hard work), příjemný, veselý |
| + | * '''Jumper''' - svetr. (sweater) |
| + | |
| + | |
| + | == K == |
| + | |
| + | * '''Kick the bucket''' - zemřít |
| + | * '''Kit''' - nářadí (gear) |
| + | * '''Kip''' - spát |
| + | * '''Kippers''' - losos krátce po třecí sezóně. Uzený sleď nebo losos. |
| + | * '''Knackered''' - unavený, vyčerpaný, onošený |
| + | * '''Knickers''' - kalhotky |
| + | |
| + | |
| | | |
| | | |
| | | |
| [[Kategorie:Británie]] [[Kategorie:Kurzy angličtiny]] | | [[Kategorie:Británie]] [[Kategorie:Kurzy angličtiny]] |
Verze z 30. 10. 2009, 17:06
Tady je malý britský slangový slovníček. Můžete jej doplnit či opravit, stejně jako každý jiný článek ve wiki.
Fráze
- Bob's your uncle - Všechno je hotovo
Britský slangový slovník
A
- A-levels - Zkouška, druhá část "General Certificate of Education" potřebná pro další studium na univerzitě. Získává se v 18ti letech.
- Allotment - Souhrn pronajaté půdy většinou pro pěstování ovoce a zeleniny. - (A collection of rented plots of land)
- Anorak - Plášť s kapucí. Větrovka. - (Hooded coat. Parka.)
- Articulated lorry nebo Artic - Tahač s návesem.
- Aubergine [o-ber-jean] - lilek - (Eggplant.)
B
- Bandage - obvaz - (A strip of cloth for binding up a wound)
- Bangers (Sausages) - Klobásy. Velmi běžným jídlem jsou "Bangers and mash" - klobásy s rozmačkanými brambory. Bangers, protože se musí do nich píchnout když se vaří jinak prasknou (burst).
- Bank holidays - státní svátek, oficiálně zavřené banky, nebo taky: (national holiday, federal holiday).
- Barking - šílený - (mad)
- Barmy - divný, hodně hloupý. (Strange, very silly)
- Bathroom - pokoj s dřezem, vanou (bathtub) /sprchou a většinou taky záchodem.
- Bin - odpadkový koš
- Bird - slangový výraz pro holku nebo ženu
- Biro [bi-row] - kuličkové pero - (Ball point pen)
- Biscuit - suchar, sušenka, keks. Nebo taky jako "Biscuits and cheese", "Bath olivers", "Water biscuits", "Bourbons and digestives".
- Bitter - typ anglického piva. Trošku tmavší než "Lager". (Bitter znamená v němčině hořký.)
- Black pudding nebo blood pudding - jelita, maso v klobáse plněné krví, existuje spousta druhů. Podobné jako česká tlačenka.
- Blancmange - [blah-mahn-je] - šodó. Puding, většinou ovocný, chlazený vytvoří jakýsi želatinový dezert. Jí se teplý nebo studený.
- Blimey - výraz pro překvapení nebo radosti. Něco jako "wow", "whoa", "darn".
- Bobby - policajt v UK. Nebo taky "Copper".
- Bob's your uncle - Všechno je hotovo
- Bloke - týpek, chlap. Nebo taky "chap".
- Bloody hell - Zatraceně, hrome.
- Bloody - pitomý, blbý,....atp. Popisuje něco/někoho co/kdo se vám nelíbí. "Bloody weather!"
- Bogey - holub, hlen z nosu. Nebo taky "booger". (Mucus material from the nose)
- Bonkers - cvoknutý. Nebo taky "crackers", "draft", "barmy".
- Bonnet - kapota. Část automobilu, na opačné straně je kufr "Boot". (hood)
- Book - rezervovat si místo, např. v restauraci. (reserve a table at a restaurant).
- Booking - rezervace, např. v restauraci
- Boot - kufr auta. Část automobilu, na opačné straně je kapota "Bonnet". (trunk)
- Boxing day - 1.svátek vánoční. Dříve bohatí dávali v krabičkách (boxes) zbytky jídla chudým.
- Braces - rovnátka - (suspenders)
- Branston nebo Banston pickle - zeleninový džem do sendviče, vyrábí se např. celerový, okurkový, mrkvový, květákový,...
- Brickie - zedník. (bricklayer)
- Brolly - deštník. (umbrella)
- Bubble and squeak nebo někde taky bubble and scrape - smažené brambory a zelenina. Jí se se studeným masem. Tradiční jídlo.
- Buggy - kočárek. (stroller)
- Bum - hýždě, lehce humorný název pro zadek. (posterior, buttocks)
- Bum bag - ledvinka, malý batůžek kolem pasu. ("Fanny" jemírně vulgární termín pro vaginu. V americké angličtině to ale znamená hýždě, tzn. v americké angličtině se říká "Fanny bag" což může v Británii znít docela divně.)
- Bung - hodit. (to throw)
- Butty - sendvič. Např. "Jam butty" - džemový sendvič (jelly sandwich) nebo "Chip butty" - sendvič s hranolkama (French fry sandwich).
C
- Call box - Telefoní budka. (Telephone box)
- Camp bed - Lehátko, skládací postel.
- Candy floss - Cukrová vata. (Cotton candy)
- Canteen - Kantýna, menza. (Cafeteria)
- Capital - Hlavní město
- Caravan - Karavan, maringotka.
- Car park - parkoviště. (parking lot)
- Cats eyes - žluté odrazky uprostřed silnice pro lepší vidění střed cesty v noci.
- Cellotape - lepicí páska. (cellophane tape)
- Central heating - ústřední topení.
- Chap - chlápek, týpek. Taky "bloke". (a guy)
- Chav - Většinou normálně pracující osoba nižší inteligence nosící neznačkové oblečení [1]
- Cheers - Na zdraví! U přípitku. Nebo taky "díky", "čau".
- Cheerio - Nazdar, ahoj, čau.
- Chemist - drogerie. (Drug store).
- Chippie - Obchod kde se prodává "fish and chip" - tradiční briské jídlo.
- Chippings - drť, štěrk na okraji cesty. Bývá na nápisu dopravní značky pozor krajnice. "Beware of loose chippings".
- Chips - hranolky (French fries), jako např. v jídle "fish and chips".
- Christianity - křesťanství
- Chuff - Hlasitě foukat, dýchat. Nebo slangově když někdo mluví blbosti - "Chuffed", "chuffing".
- Chuffed - šťastný. Např. "I'm really chuffed with what I've achieved this year."
- Chutney - ostrá indická zeleninová směs, podává se např. ke studenému jídlu.
- Cider - silný alkoholický nápoj z jablečného moštu.
- Cinema - kino. (movie theater).
- Clever - chytrý, inteligentní
- Clotted cream - tuhá kyselá smetana, např. na sendvič
- Cloakroom - záchod. (Toilet)
- Cockney - Londýňan. Kdokoliv kdo vyrostl v doslechu "Bow bells".
- Conk - nos, uhodit někoho. (Hooter)
- Continental quilt - prachová prošívaná pokrývka. (comforter)
- Cooker - hrnec na vaření, sporák.
- Copper - policajt
- Corking - výborný, skvělý. Stejně jako "spiffing". Často se používá sarkasticky.
- Cot - dětská postýlka
- Crazy - divný. Stejně jako "crackers", "daft", "bonkers", "barking mad", "barmy".
- Cream Tea - odpolední čaj s chlebem, s "clotted cream" a džemem
- Crisps - Snack chips; usually the potato kind.
- Crumpet - vdolek (english muffin)
- Custard - vanilkový krém, pudink
D
- Daps - cvičky na gymnastiku. Stejně jako "Pumps" a "Plimsolls".
- Dead on - přesně (začátek času), "The meeting will start dead on 11:30".
- Department stores - obchodní dům
- Diary - deník, zápisník.
- Digs - podnájem. Delší podnájem v soukromém domě, často užívaný studenty.
- Dodgy - vyhývavý, podezřelý, pochybný
- Double Decker Bus - dvoupatrový autobus.
- Drawing pin - připínáček
- Drawing room - obývák. (Living room)
- Dressing gown - župan. (bathrobe)
- Dual carriage way - rozdělená dálnice. (divided highway)
- Dustbin - popelnice. (Garbage can)
E
- Elevenses - přestávka kolem 11.am na ranní kávu (čaj).
- Engaged - zaneprázdněný, obsazený (telefon, toaleta), zadaný (partner).
- Estate agent - realitní agent. (Realtor)
F
- Father Christmas - ježíšek. (Santa Claus).
- Fete - slavnost, oslavovat. (festival)
- Fish Fingers - rybí prsty. (Fish sticks)
- Fishmonger - obchodník s rybami.
- Flat - byt - v nájmu nebo ve vlastnictví. (condominium).
- Floor - poschodí. Počítá se od nuly. (0 = ground floor, 1 = first floor, ...)
- Football - fotbal, fotbalový míč. (soccer)
- Fortnight - dva týdny.
- Fringe - ofina
- Full stop - tečka, konec věty.
G
- Gammon - šunka (uzená).
- Gateau [ga-toe] - dort
- Girl guide - skautka (Girl Scout) nebo "Guides".
- Git - hlupák, podivín. (Oddball, jerk, fool).
- Gob - huba, pusa.
- Gob - plivat. (To spit)
- Gobsmacked - naprosto ohromen, překvapen
- Gravy - omáčka ze šťávy od masa.
- Grotty - nepříjemný, mizerný.
H
- Handbag - kabelka
- Head master - ředitel školy. (Principal of a school.) nebo taky "Head mistress", "Head teacher"
- Higgledy-piggledy - v nepořádku (in disarray)
- Holiday(s) - dovolená, svátky
- Hooter - houkačka, siréna, hanlivý termín pro nos.
- Hoover - vysavač. (Vacuum cleaner)
I
- Ironmonger - obchodník se železem
- Ironmongery - železářství (Hardware store)
J
- Jam - džem
- Jelly [Jello] - želé
- Jolly - hodně (jolly hard work), příjemný, veselý
- Jumper - svetr. (sweater)
K
- Kick the bucket - zemřít
- Kit - nářadí (gear)
- Kip - spát
- Kippers - losos krátce po třecí sezóně. Uzený sleď nebo losos.
- Knackered - unavený, vyčerpaný, onošený
- Knickers - kalhotky
|
|
|